Ложные друзья переводчика

Мы уверены, что все, кто хоть раз начинал учить польский язык, успели прочувствовать его коварство.

Ведь так много привычно звучащих слов имеют почему-то если не противоположное, то совсем иное значение. Такие языковые ловушки можно встретить не только в польском и причин тому существует несколько. Самая распространённая – заимствование из других языков, после которого часть слов естественным образом поменяла своё значение. В этой статье мы собрали для вас 50 не самых очевидных, но очень распространённых польских слов, вводящих в заблуждение. Постарайтесь запомнить их значение, ведь некоторые ошибки могут привести к курьезным ситуациям. Поехали!

1. Miasto – город, а место – miejsce
2. Gotówka – наличные, а готовка – gotowanie
3. Zakaz – запрет, а заказ – zamówienie
4. Stół – стол, а стул – krzesło (а кресло – fotel)
5. Krawat – галстук, а кровать – łóżko
6. Młodzieniec – юноша/молодой человек, а младенец – niemowlę
7. Plecy – спина, а плечи – ramiona
8. Sklep – магазин, а склеп – krypta/grobowiec
9. Nagły – внезапный, а наглый – bezczelny
10. Łyżwy – коньки, а лыжи – narty

11. Zawód – профессия, а завод – fabryka/zakład
12. Rodzina – семья, а родина – ojczyzna
13. Prosto – прямо, а просто – po prostu
14. Czaszka – череп, а чашка – filiżanka
15. Hałasować – шуметь, а голосовать – głosować
16. Nałóg – дурная привычка, а налог – podatek
17. Zapomnieć – забыть, а запомнить – zapamiętać
18. Wesele – свадьба, а веселье – wesołość
19. Zakon – монашеский орден, а закон – prawo
20. Spotykać się – встречаться, а спотыкаться – potykać się

21. Niedziela – воскресенье, а неделя – tydzień
22. Pensja – зарплата, а пенсия – emerytura
23. Lustro – зеркало, а люстра – żyrandol
24. Lekcja – урок, а лекция – wykład
25. Rozebrać się – раздеться, а разобраться – zorientować się
26. Dworzec – вокзал, а дворец – pałac
27. Dynia – тыква, а дыня – melon
28. Kiedy – когда, а кеды – trampki
29. Liczny – многочисленный, а личный – osobisty
30. Urok – очарование/обаяние, а урок – lekcja

31. Uważać – считать, а уважать – szanować
32. Mech – мох, а мех – futro
33. Smutny – грустный, а смутный – niejasny/niewyraźny
34. Doskonały – отличный/совершенный, а доскональный – dokładny
35. Szczyt – вершина (напр. горы), а щит – tarcza
36. Drugi – второй, а другой – inny
37. Pozdrowić – передать привет, а поздравить – powinszować/pogratulować
38. Naprawiać – чинить, а направлять – kierować
39. Oddychać – дышать, а отдыхать – odpoczywać
40. Owoce – фрукты, а овощи – warzywa

41. Lecz – но, а лечь – położyć się
42. Mylić – путать, а мылить – mydlić
43. Kit – замазка/шпаклёвка, а кит – wieloryb
44. Skoro – если/как только, а скоро – szybko/wkrótce
45. Rozkaz – указ, а рассказ – opowieść
46. Poseł – депутат, а посол – ambasador
47. Celować – целиться, а целовать – całować
48. Dziwny – странный, а дивный – cudowny
49. Gadać – болтать, а гадать – wróżyć
50. Uczciwy – честный, а учтивый – uprzejmy/grzeczny

Похожие статьи

Топ-5 самых распространенных ошибок при изучении польского языка

Давно хотели поговорить с вами о типичных ошибках, которые на начальном этапе изучения языка совершает чуть ли не каждый. Поэтому в нашей новой статье мы собрали свой личный топ самых распространённых, смешных, каверзных и нелепых ошибок, которые, если ими грешить, мгновенно выдадут в вас иностранца. Поехали!

10 интересных фактов о польском языке, которые вы не знали.

Сегодня предлагаем отвлечься и посмотреть на польский язык немножко под другим углом. Никакой грамматики, правил и тонкостей произношения, только самые любопытные лингвистические ciekawostki. Итак, представляем…

Ответы