Как правильно составить резюме (CV) на польском языке

Перед тем, как приступать к поиску работы в Польше, вам нужно не только понять, чем именно вы хотите заниматься, но и грамотно составить свое резюме. Ведь это – и ваша визитная карточка, и инструмент, по которому вас будет оценивать работодатель, и просто безумно важный для жизни в новой стране документ. Собеседования, испытательный срок и прием на работу – все это будет чуточку позже. А начинается все именно с резюме.

CV или резюме?

Во-первых, нужно знать, что слова «резюме» в польском языке нет. Зато есть аббревиатура «CV» (Curriculum Vitae), которая с переводится с латинского как «жизнеописание». Именно эти две заветные буквы нужно писать в теме письма, которое вы высылаете будущим работодателям.

Оформление и верстка

Для удобства чтения вашего CV лучше всего сделать так, чтобы резюме занимало одну страницу листа А4, распечатанную с обеих сторон. Этого хватит для указания всех ваших навыков, покажет работодателю ваше умение структурировать информацию и позволит быстро распечатать файл при необходимости.

Делать CV лучше всего в форматах .doc или .pdf (не стоит высылать файл с разрешением .pages, даже если вы – счастливый обладатель макбука: помните, что практически все офисные компьютеры работают на старом-добром Windows). Также не стоит экспериментировать с названием для CV, а ограничиться вашим именем и фамилией (например, Bulat-Okudzawa-CV.doc).

Если у вас есть несколько адресов личной почты, высылать резюме логичнее всего с той, название которой не вызывать негативных коннотаций. Да, у многих из нас есть старинные имейлы, сделанные в 10 классе шутки ради, но их лучше не использовать – все же поиск работы дело ответственное. Да и согласитесь, что CV, присланное с адреса sexymaniac97@mail.ru не прибавит вам авторитета в глазах нанимателей.

Фотография

Несмотря на то, что самое важное в любом резюме – это ваши навыки, многие работодатели по инерции смотрят на прикрепленную фотографию. К тому же, она отражает ваше самопозицированивание и может показать, впишетесь ли вы в коллектив. Если работа не является совсем уж творческой, то фотография должна соответствовать общепринятым требованиям, вот некоторые из них:

1. минимум постобработки в фотошопе или других редакторах;
2. лицо должно занимать примерно 75% от снимка;
3. улыбаться можно, но сдержанно
4. дресс-код – официальный, минимум макияжа и украшений;
5. очки и головные уборы лучше снять, если вы не носите их на постоянной основе.

Личные данные (Dane personalne)

Графа с личной информацией обычно располагается слева от фотографии, и не требует подзаголовка. Лучше всего расположить данные в том порядке, в котором они будут, по всей вероятности, востребованы:


Имя и фамилия (Imię i nazwisko): пишем так же, как в загранпаспорте. Часто поляки не могут понять, где у иностранца фамилия, а где имя. Чтобы сразу избежать подобной проблемы, не опускайте название поля «imię i nazwisko», даже если это и «ежу понятно». Польские ежи думают иначе!
Email: как мы уже писали ранее, это – ваше второе лицо. Поэтому обязательно создайте официально звучащий e-mail на международном почтовом сервисе, вроде gmail. Например, b.okudzawa@gmail.com, где b – первая буква имени.
Telefon: без кода страны
Adres: адрес вашего физического проживания для корреспонденции.
Дата рождения (Data urodzenia): например, 08 grudnia 1990 r.

Образование (Wykształcenie)

Напишите о своем образовании, начиная с последнего места учебы. В каждом месте учебы нужно указать:
даты начала и окончания. Можно ограничиться только ГГГГ или ММ.ГГГГ (по настоящее время – obecnie);
название учебного заведения, город, страна;
название факультета, полученная специальность, заочная/очная форма обучения (trzyb zaoczny/oczny);
среднюю школу лучше указать, если за вашими плечами нет ни «вышки», ни каких-либо дополнительных курсов, связанных с интересующей вас вакансией.

Словарик в помощь:

среднее образование – wykształcenie średnie
высшее образование – wykształcenie wyższe
бакалавр – licencjat
дипломированный специалист – dyplomowany specjalista
степень магистра/ магистр – magister
специализация – specjalizacja, kierunek
общеобразовательная школа – liceum ogólnokształcące
гимназия – gimnazjum 
техникум – technikum
школа профессионального обучения, начальная, средняя, вечерняя – szkoła zawodowa, podstawowa, średnia, wieczorowa

Опыт работы (Doświadczenie)

Опыт работы также указывайте в порядке, обратном хронологическому. Тщательно отнеситесь к тому, что писать, а что опустить. То же самое касается подробности описания. Если у вас есть три места работы, где два не связаны с интересующей вас вакансией, а один связан, тогда смело указывайте последний, а первые 2 впишите эпизодически. Так вы покажете, что не сидели на диване все это время. А что делать, если работа в Польше или другой стране была неофициальной? Смело указывайте!

Дополнительная деятельность (Działalność dodatkowa)

Ваша дополнительная деятельность, которая даже если не связана с работой, покажет вашу активную жизненную позицию. Например, участие в благотворительных организациях, студенческих советах и т.п.

Хобби, интересы (Umięjętności)

Желательная, но не обязательная графа, описывающая ваши дополнительные навыки. Например, как устроиться на работу в Польше в офис без знания пакета MS Word, Outlook, Excel, Powerpoint? Смело указываем. Вышивание крестиком и прыжки с парашютом указываем только в случае, если вы претендуете на место учителя вышивки на большой высоте. Намек ясен?

Иностранные языки (Znajomość języków obcych)

Или просто Języki – ваше знание иностранных и родных языков. Polski вписываем в первую очередь, rosyjski/ukrainski – во вторую, и далее по списку. Как звучат уровни владения языком на польском?
родной – ojczysty
начальный – podstawowy
продвинутый – zaawansowany
на коммуникативном – komunikatywny

Как альтернатива: используйте международную классификацию A/B/C + цифры 1/2. Такой вариант подойдет для тех, кто точно знает свой уровень или окончил соответствующие языковые курсы.

Разрешение на обработку персональных данных.

В самом конце обязательно дайте свое разрешение на обработку личных данных, иначе ваше резюме не будет рассмотрено!
„Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w ofercie pracy w zakresie niezbędnym do przeprowadzenia rekrutacji (zgodnie z Ustawą o ochronie danych osobowych. Dz. Ust. Nr 133 poz. 833 z dnia 29.08.1997)”

Ну и, конечно, в конце этого текста мы не могли не собрать для вас подборку основных слов и выражений, без которых не обойдётся ни одно CV.

Dane personalne – личные данные ⠀
Imię/nazwisko – имя/фамилия ⠀
Data urodzenia – дата рождения ⠀
Obywatelstwo – гражданство ⠀
Numer telefonu/e-mail – номер телефона/электронная почта ⠀
Wykształcenie – образование ⠀
Specjalizacja – специализация ⠀
Kwalifikacja – квалификация ⠀
Umiejętności – навыки ⠀
Praktyki – стажировки ⠀
Wolontariat – волонтёрство ⠀
Szkolenia/kursy – тренинги/курсы ⠀
Doświadczenie – опыт ⠀
Zakres obowiązków – должностные обязанности ⠀
Osiągnięcia – достижения ⠀
Zainteresowania – увлечения ⠀
Znajowość języków obcych – владение иностранными языками ⠀

Надеемся, теперь вы больше знаете о том, как устроиться на работу в Польше или как составить резюме в Польше. Успехов в трудоустройстве!

 

Похожие статьи

Damy radę!

Razem (вместе) мы справимся с любыми проблемами, никто в этом и не сомневается! В этой статье мы предлагаем узнать, как сказать слово „справиться” различными способами.

10 интересных фактов о польском языке, которые вы не знали.

Сегодня предлагаем отвлечься и посмотреть на польский язык немножко под другим углом. Никакой грамматики, правил и тонкостей произношения, только самые любопытные лингвистические ciekawostki. Итак, представляем…

Коронавирус

Мы думаем, что о коронавирусной инфекции знают все. Поэтому перейдем сразу к делу, то есть к слову! Говорим об эпидемии и учим слова, связанные с текущей ситуацией в мире.

Ответы