Топ-5 самых распространенных ошибок при изучении польского языка

Давно хотели поговорить с вами о типичных ошибках, которые на начальном этапе изучения языка совершает чуть ли не каждый. Поэтому в нашей новой статье мы собрали свой личный топ самых распространённых, смешных, каверзных и нелепых ошибок, которые, если ими грешить, мгновенно выдадут в вас иностранца. Поехали!

Открывает наш рейтинг обманчивое «ja zmogę» в качестве польского аналога фразы «я смогу».

Несмотря на то, что выглядит и звучит оно как самое настоящее польское слово, так говорить неправильно. Грамматически верно будет использовать следующие конструкции:

 Ja będę mógł/mogła – я смогу

 Ja potrafię – я сумею, я смогу
 
Uda mi się – у меня получится, я смогу

Ja będę w stanie – я буду в состоянии, я смогу

Dam radę/nie dam rady – я справлюсь, я смогу/я не справлюсь, я не смогу

Неправильное ударение.

Запомните! В подавляющем большинстве случаев, ударение в польском языке постоянное и падает на предпоследний слог. Это все, что нужно знать о правилах произношения на начальном этапе. Углубляясь в изучение языка, вы неминуемо познакомитесь с исключениями из этого правила, но их не так уж и много.

Самые распространенные из них:
слова иностранного происхождения с окончанием -ika/-yka и некоторые другие слова иностранного происхождения (akustyka, Ameryka, dydaktyka)

некоторые числительные (osiemset, czterysta)
глаголы прошедшего времени 1 и 2 лица множественного числа (chodziliśmy, pracowaliściе, spacerowaliśmy)
если рядом стоят два односложных слова (nie wiem, na wsi)
многие аббревиатуры (USA, PKiN, PZU)
слова с приставками arcy-, wice-, eks- (arcyłotr, eksmąż, wicemistrz)
глаголы в условном наклонении единственного числа: (jechałaby, przeczytałbym, zrobiłbyś)

Прошедшее время, а точнее путаница в его окончаниях.


Ja była/był w Warszawie. Ty napisał/napisała odpowiedź. My przeczytali książkę.

Знакомо? Ничего удивительного. Ведь в польском языке в прошедшем времени целых 13 окончаний (не считая 2 теоретических для среднего рода), но хочется выбирать только те 3, которые созвучны с окончаниями в русском. Так делать не нужно!

Запомните:
Ja – окончание -łem (для мужского рода) и -łam для женского

Ja napisałem, przeczytałam, byłem, mieszkałam – Я написал, прочитала, был, жила.

Ty – окончание -łeś (для мужского рода) и -łaś для женского

Ty napisałeś, przeczytałaś, byłeś, mieszkałaś – Ты написал, прочитала, был, жила.

On/ona/ono – окончание (для мужского рода), –ła для женского и -ło для среднего

On/ona napisał, przeczytała, był, mieszkała – Он/она написал, прочитала, был, жила.

My – окончание -liśmy (если в группе есть хотя бы один мужчина) и -łyśmy (если группа состоит из женщин, детей и/или неодушевленных предметов)
My napisaliśmy, przeczytałyśmy, byliśmy, mieszkałyśmy – Мы написали, прочитали, были, жили.

Wy – окончание -liście (если в группе есть хотя бы один мужчина) и -łyście (если группа состоит из женщин, детей и/или неодушевленных предметов)
Wy napisaliście, przeczytałyście, byliście, mieszkałyście – Вы написали, прочитали, были, жили.

Oni/one – окончание -li (если в группе есть хотя бы один мужчина) и -ły (если группа состоит из женщин, детей и/или неодушевленных предметов)
Oni/one napisali, przeczytały, byli, mieszkały – Вы написали, прочитали, были, жили.

Ложные друзья переводчика. 

Из-за схожести польского с языками славянской группы (русский, белорусский, украинский) порой очень легко запутаться, ввести оппонента в заблуждение или даже попасть в неловкую ситуацию.
Будьте внимательны! Вот только несколько коварных примеров:

Dworzec – вокзал, а дворец – pałac
Owoce – фрукты, а овощи – warzywa
Stół – стол, а стул – krzesło (а кресло – fotel)
Sklep – магазин, а склеп – krypta/grobowiec
Czaszka – череп, а чашка – filiżanka
Pensja – зарплата, а пенсия – emerytura

Этой теме мы посвятили целую статью, которую вы найдете, немного пролистав наш блог. 

Обращение на “Вы”

Ох уж эта вежливость! Запомните: в польском языке wy – местоимение, которое употребляется только по отношению к группе людей, независимо от вашего к ним отношения.
Обращаясь к кому-то с уважением, следует употреблять конструкцию Pan/Pani (в зависимости от пола) в единственном числе и Panowie (группа мужчин), Panie (группа женщин) i Państwo (смешанная группа). 

Bardzo Pani dziękuję – Я очень Вам благодарен/благодарна. 

Chciałabym z Panem porozmawiać – Я бы хотела с Вами поговорить.

Похожие статьи

10 интересных фактов о польском языке, которые вы не знали.

Сегодня предлагаем отвлечься и посмотреть на польский язык немножко под другим углом. Никакой грамматики, правил и тонкостей произношения, только самые любопытные лингвистические ciekawostki. Итак, представляем…

Damy radę!

Razem (вместе) мы справимся с любыми проблемами, никто в этом и не сомневается! В этой статье мы предлагаем узнать, как сказать слово „справиться” различными способами.

Ложные друзья переводчика

Мы уверены, что все, кто хоть раз начинал учить польский язык, успели прочувствовать его коварство. Ведь так много привычно звучащих слов имеют почему-то если не противоположное, то совсем иное значение. В этой статье мы собрали для вас 50 не самых очевидных, но очень распространённых польских слов, вводящих в заблуждение. Постарайтесь запомнить их значение, ведь некоторые ошибки могут привести к курьезным ситуациям. Поехали!

Как правильно составить резюме (CV) на польском языке

Перед тем, как приступать к поиску работы в Польше, вам нужно не только понять, чем именно вы хотите заниматься, но и грамотно составить свое резюме. Ведь это – и ваша визитная карточка, и инструмент, по которому вас будет оценивать работодатель, и просто безумно важный для жизни в новой стране документ. Собеседования, испытательный срок и прием на работу – все это будет чуточку позже. А начинается все именно с резюме.

Ответы